What Does "All the Tea in China" Mean?

Article Details
  • Written By: A. Leverkuhn
  • Edited By: Andrew Jones
  • Last Modified Date: 09 October 2019
  • Copyright Protected:
    Conjecture Corporation
  • Print this Article
Free Widgets for your Site/Blog
In 2008, Mike Merrill became the first publicly traded person, allowing shareholders to control his life decisions.  more...

October 23 ,  1983 :  Suicide bombers killed nearly 300 US and French military troops in Beirut.  more...

The phrase “all the tea in China” is part of a longer phrase that usually includes a negative, for example: “I wouldn’t go there for all the tea in China” – the meaning of this type of phrase is that the speaker will not concede to some proposition at any price, or that no amount of money or benefit would compel him or her to do a particular thing. Here, “all the tea in China” is presented as something that represents a large quantity of something, or that would have a vast value to the speaker.

Generally, English speakers understand the above phrase to be based on the idea that China, being a large country with a cultural association with tea, has a great supply of tea which, in its total sum, would be extremely large and valuable. It’s true that China has traditionally produced a great supply of tea and has exported it abroad. When this colloquial phrase began to be used, many people probably understood that the Chinese sum supply of this commodity would command a high value on a theoretical market.


Although China does produce a lot of tea, some experts contend that the phrase “all the tea in China” may also have to do with historic events related to commerce in China. In the 1840s, following the Opium War, in which foreigners attempted to promote drug smuggling throughout China, the Chinese government signed the Treaty of Nanjing, in which China relinquished certain trade rights. Among the traded commodities that figured into the results of this international agreement, tea was a part of broader set of Chinese products that would have become less profitable as an export.

The phrase “for all the tea in China” should not be confused with another one that is commonly used in parts of English-speaking nations: “what does [x] have to do with the price of tea in China?” This latter phrase, which asks a rhetorical question, has a much different meaning and use. It essentially communicates that the speaker feels a proposed topic is largely irrelevant to the subject at hand.

In this second phrase, “the price of tea in China” is loosely linked to the idea of actual commodities trading, and the inter-related markets theory. Many financial experts can draw lines from one seemingly unconnected financial value to another. Using the example, of Chinese tea values, speakers who use this phrase are indicating that two different ideas are not connected.


You might also Like


Discuss this Article

Post 2

I find it interesting that the expression is "all the tea in China", considering how many other countries grow tea in that region. I would bet that India is also strongly associated with tea, but we don't say "not for all the tea in India". There may be something to the theory mentioned in the article about the history of tea in China.

Post 1

Whenever I hear the expression "all the tea in China", I think of the Van Morrison song "Tupelo Honey". He sings about a woman who is worth more to him than all the tea in China or any other worldly possession. I've always heard it expressed as a negative, the same way the author of this article does. I wouldn't clean that dirty room, not for all the tea in China.

Post your comments

Post Anonymously


forgot password?