Learn something new every day More Info... by email
“At large” is an idiom in the English language that has two fundamental meanings. The most common interpretation of the phrase in everyday speaking is a reference to someone who should be in confinement, usually in a prison, but has somehow escaped and could be anywhere. In this context, it could also refer to captives who were prisoners of war, political prisoners, or others who have escaped their captors.
In a more benign sense, it can refer to employees who are missing from their position on the job and are somewhere else on the premises. The other frequent use is as a general connecting term, often in political arenas. It can indicate an entire body of individuals, such as the “country at large.”
English sayings such as this often have a tendency to convey positive or negative feelings. Even though the meaning of idioms is technically neutral, in this case, escaped captives are assumed to be dangerous individuals. In the same context, it can also refer to a dangerous animal that has escaped capture, such as a lion or tiger that has gotten out of its pen at the zoo. When a public posting of a person or animal is listed as being “at large,” people immediately assume that the former condition of restraint was for a very good reason. Outlaws on the United States western frontier during the settlement period, were frequently referred to in this way, with the infamous train robber Jesse James escaping authorities for 16 years as a premier example.
Idiomatic expressions can have many interpretations, and a more contemporary one for this phrase also exists. It can simply mean a body of work in general, such as a teacher who decides to lecture on “a subject at large.” The saying can also be used to represent a broad view of a field of concern.
Since the meaning of idioms changes depending on the context in which they are used, it is often important not to take them at face value without first thinking about what was said when they were expressed. The problem with translating idioms from one language to another and retaining their original meaning is a complex one. This is because each language has a different way of understanding how the world around it functions.
One of our editors will review your suggestion and make changes if warranted. Note that depending on the number of suggestions we receive, this can take anywhere from a few hours to a few days. Thank you for helping to improve wiseGEEK!